最近那个女模自杀的新闻闹好大哦,虽然不认识她,但看了新闻还是好 难过。 zuìjìn nà ge nǚmó zìshā de xīnwén nào hǎo dà ò, suīrán bù rènshi tā, dàn kàn le xīnwén háishì hǎo nánguò。 There was lots of coverage in the news about that model's suicide recently. Although I didn't know her, I was very sad to hear about it on the news.
B:
对啊,好像是被网路霸凌。 duìa, hǎoxiàng shì bèi wǎnglù bàlíng。 Yeah, she seemed to have been bullied online.
A:
网路霸凌?不是说是职场霸凌吗?我看到新闻说,同事一直匿名爆料, 放假消息,女模最后受不了恶帖才自杀的。 wǎnglù bàlíng? búshì shuō shì zhíchǎng bàlíng ma? wǒ kàndào xīnwén shuō, tóngshì yìzhí nìmíng bàoliào, fàng jiǎ xiāoxi, nǚmó zuìhòu shòubuliǎo ètiě cái zìshā de。 Bullied online? Didn't they say it was bullying in the workplace? The news reports I saw said her coworkers revealed things about her anonymously and spread rumors about her. In the end the model couldn't take the negative postings anymore, so she killed herself.
B:
哎,总而言之,都是利用网路伤害别人呀!这就叫网路霸凌。 āi, zǒng ér yán zhī, dōu shì lìyòng wǎnglù shānghài biérén ya! zhè jiù jiào wǎnglù bàlíng。 Ah, in the end, it all comes down to using the internet to inflict harm on others! That's what internet bullying is.
biérén。 The internet is developing more and more. Maybe because the people we see online aren't in our real lives, so people find it easy to attack people with language at the drop of a hat.
B:
所以有人提倡网路实名制,但我觉得既然在大家彼此熟识的校园里,都 会发生霸凌事件,记不记名应该没有很大的差别吧? suǒyǐ yǒurén tíchàng wǎnglù shímíngzhì, dàn wǒ juéde jìrán zài dàjiā bǐcǐ shúshí de xiàoyuán lǐ, dōuhuì fāshēng bàlíng shìjiàn, jì bú jì míng yīnggāi méiyǒu hěndà de chābié ba? That's why some people are advocating for real-name verification online, but I think that even at a school where everyone knows each other well, bullying still happens, so whether or not people's real names are used won't make a lot of difference, will it?
A:
说得也是,我就觉得实名制这个办法怪怪的,只是说不出哪里怪。 shuōdeyěshì, wǒ jiù juéde shímíngzhì zhè ge bànfǎ guàiguài de, zhǐshì shuōbuchū nǎli guài。 I guess you're right, I just think that real-name verification is a little odd, but I can't put my finger on exactly why.
B:
这种利用言语制造舆论压力来伤害别人的风气实在非常糟糕,也许只是 无心的一句话,却可能让人得忧郁症,甚至走上绝路。 zhèzhǒng lìyòng yányǔ zhìzào yúlùn yālì lái shānghài biérén de fēngqì shízài fēicháng zāogāo, yěxǔ zhǐshì wúxīn de yíjùhuà, què kěnéng ràngrén dé yōuyùzhèng, shènzhì zǒushàngjuélù。 Using language like this to create public pressure on someone in order to hurt them is awful. Just one off the cuff comment can result in someone getting depressed, or even committing suicide.
A:
所以我们一定要更小心自己说的话,也要多关心身边的人。 suǒyǐ wǒmen yídìng yào gèng xiǎoxīn zìjǐ shuō de huà, yě yào duō guānxīn shēnbiān de rén。 So we should all be more careful about what we say and should look out for those around us.