hieroglifs translations hieroglifs translations amazonaws com

Report 4 Downloads 53 Views
HIEROGLIFS TRANSLATIONS FEEL THE POWER OF WORD!

HIEROGLIFS TRANSLATIONS 1. Quality Assurance 2. Hieroglifs' recent largest projects 3. Diagram representation of translators' evaluation 4. Evaluation of text and selection of appropriate translator 5. DTP at Hieroglifs Translations 6. Contact us

HIEROGLIFS TRANSLATIONS

HIEROGLIF'S RECENT LARGEST PROJECTS: We have recently participated in various projects, for different companies, in different fields and language combinations: EU documents (FR-LV, FR-LT, FR-RO, EN-LV, ET, LT - 175000 words), Medical projects (EN-LV, EN-LT, EN-ET, EN-FR - 50000 words), Technical instruction manuals (DE-LV and DE-LT, EN-BG, EN-SP, EN-IT 50000 words), Telephone instruction manuals (PL-LV, EN-LV, EN-LT, EN-RO, IT-EN, IT-FR, FR-RU - 200000 words), Automotive manuals (EN-LT, EN-LV, EN-RO, EN-IT, FR-IT - 500000 words) Among our clients are Schneider, Continental, E-motive, BITE, Ergon, Sanistal, Kodak, Wavin, New Wave etc. (well known companies all over the world). Participated in projects for the movies Flushed away, King 3, Shrek 2, Wagon, Hammy`s Boomerang Adventure, Disclaimers, Shrek 3 etc. Our translators fulfil the requirements as stated in European Standard EN 15038. We fulfil the requirements of ISO.

HIEROGLIFS TRANSLATIONS

QUALITY ASSURANCE 1. EVALUATION AND ASSIGNMENT We receive your file by e-mail. It is evaluated by our Project Manager, who assigns it to a translator with that specific area of expertise. 2. TRANSLATION The selected translator translates the text using the appropriate terminology 3.VERIFICATION A proofreader checks the completed translation for the proper style, proper sentences, vocabulary, punctuation etc. 4. CHECKING AND FORMATING Each translation undergoes a final check before delivery to the client. Modifications and revisions may be needed in view of changes during the translation process, for example updating the Table of Contents, page numbers, etc. This is part of our total service and high quality standards. 5. DELIVERY The Project Manager then sends the translation to the client by e-mail. 6. CONFIRMATION The client confirms receipt of the translation. This completes the transaction.

HIEROGLIFS TRANSLATIONS

DIAGRAM REPRESENTATION OF TRANSLATORS EVALUATION

Translator sends in application

Translator's CV is checked (education, experience, references)

Translator does test translation

Evaluation is positive (level A-B)

Translator signs confidentiality agreement and is hired as a free lancer

Evaluation is negative (level C or lower)

Translator is not hired

Each translation is checked

Evaluation is positive (level A-B)

Translator continues to work for the company

Evaluation is negative (level C or lower)

Translator's services no longer required

HIEROGLIFS TRANSLATIONS

Evaluating the text and selecting the appropriate translator

Translation guidelines adapted to text to be translated

Translation

Creating a terminology database for the translation

Verifying the translation

Consistency of localisation standards

Graphics in translation processed

Grammar

Use of appropriate icons, symbols, colours

Matching layout, design and graphics to the original

Orthography

Writing (formal / informal, correct verb tenses, dates, decimal fractions)

Basic language standards met

Checking the style (use of tenses, correct use of words, etc.)

Cultural adjustment, adapting text for particular readership

Verification of terminology

Delivery of translation to the client

Confirmation of translation

HIEROGLIFS TRANSLATIONS

DTP IMPORTANCE DTP services can be a critical element in a translation project. Many translations involve typesetting, graphics, website layouts, etc. Our desktop publishing teams specialize in high-quality, translation-related design services, graphic design, documentation and graphic localization projects with fast turnaround. DTP AT HIEROGLIFS TRANSLATIONS Hieroglifs is working with top desktop publishers and designers in the translation industry. Most document translations require some type of desktop publishing to ensure that the final product appearance is as similar to the original document as possible. For documents with heavy graphics and a complex design layout, desk top publishing plays a vital role in ensuring that the translated text fits the original layout and graphic design. Otherwise, the final product, while translated correctly, could look unprofessional. At Hieroglifs we ensure that you receive not only the highest quality translation, but also that the final layout is consistent with the source document.

FORMATS WE ARE WORKING WITH: - Microsoft Word - Microsoft Excel - Microsoft PowerPoint - Microsoft Visio - Microsoft Project - Microsoft Publisher - QuarkXpress - Corel Draw - Adobe Acrobat Professional - Adobe InDesign - Adobe PageMaker - Adobe FrameMaker - Adobe Illustrator

Hieroglifs knows the importance of maintaining the electronic format and design of the original document. We will deliver the final translation in the same format as the original document. This minimizes any administrative hassles and allows you to use the translation immediately.

HIEROGLIFS TRANSLATIONS

QUALIFIED DESIGNERS A key element of the desktop publisher's function is to evaluate each project visually to ensure it is acceptable from a cultural point of view. Certain graphics and color choices may be offensive in some cultures and need to be adapted to the local market. Design can also carry some grammatical implications, as certain countries use characters and punctuation differently. Our desktop publishing designers specialize in the fast turnaround of high-quality documentation and graphic localization projects.

HIEROGLIFS TRANSLATIONS

If you'd like to save time and money on localizing your documents into multiple languages all the while keeping them consistently formatted with each new language version, contact us. If you already have a source language template or have very specific formatting needs, Hieroglifs is able to adapt the layout, or edit your existing template, in a way that will better support your style and typesetting requirements when creating different language versions of your documents. Contact Hieroglifs to obtain a free quote on your next DTP project, or to ask us how we can help with your DTP needs.

Contact details: Direct ph: (+40)726356051 E-mail: [email protected] www.hieroglifstranslations.ro

HIEROGLIFS TRANSLATIONS