Language Saving Lives

Report 4 Downloads 346 Views
Language Saving Lives Andrew Bredenkamp, Founder and CEO, Acrolinx

Translating for Humanity HOW LANGUAGE SAVES LIVES

Andrew Bredenkamp Translators without Borders

m The Guardian (search “dirty little secret liberia”)

© www.aubreywade.com

Programs

Crisis Rapid response to support non-profits with community engagement • Rapid creation of networks of local language experts • Monitoring of local language social media • Creation and/or translation of crisisspecific local language content (message libraries)

Development

Technology

Creation of long-term content, simplified and in local languages

Create content platforms to integrate with partner delivery channels

Evangelize the need for community engagement through local languages

• Simplification of health content for community health workers • Translation of standard medical content into local lingua francas • Campaign-driven content into local languages

• Rapid response message handling platform – integrated with existing crisis response infrastructure • Platform for volunteer translation of development content • Translation automation for local languages • Machine Translation for official languages (EN, FR)

• Broaden understanding of the need for content in humanitarian work • Develop strategic planning influence on content needs for local communities • Foster relations between agencies on content best practice

Advocacy

EBOLA

13%

Only of women in Sierra Leone understand English

48% literacy in the region

Mother & Child reading English poster

7 languages reaching

20 million people in West Africa

Information translated into 30 languages across Africa

Djankanrö mèe töyé Ebola

Ebola misalou ye mèndi

Nènèbaa Djeli böököönöö

Djeli böönoudö, amaatè, djeli böön’yanfè

 

Ƙ wayar cutar Ebola

 

ME CE ITA?

TA YAYA TA KE BAZUWA?

• •



Marasa lafiya na iya baza cutar ga sauran jama’a



Mutanen da suka yi hulɗa da masu cutar sun fi zama cikin haɗari:



Ƙwayar cuta ke haifar da Ebola. Zuwa yanzu babu allura, kuma babu magani na wannan cuta – AMMA neman magani DA WURI a Cibiyoyin Lura da Cutar Ebola na iya taimakawa wajen warkewa

o o

Ta na haifar da rashin lafiya mai tsanani tare da zubar jinni



Tana da saurin yaɗuwa; za ta iya kama mutane da yawa



Zuwa kashi chasa’in daga cikin dari zasu mutu

Dangin mara lafiya Ma’aikatan jiyya

Matattu na iya yaɗa cutar. A LURA. (A binne cikin lura. A kau da jiki)

• •

KA DA a wanke, taɓa ko kuma sumbantar mamaci KA DA a wanke hannu a bokiti guda da wanda ya taɓa mamaci

NEPAL

Sorry for the late response. My family was in the middle of the earthquake and I was/am trying to assist/locate them as we speak. Could you elaborate on what exactly would require to help, it its not asking too much? Thanks, Romendra

MapAction Language Data

MT @droidur Deupur tapu, Parbat district, avalanche affected, no food, water, no help. Kids, elderly need help #Nepal #NepalQuake #hmrd [4/27/2015 7:08:32 PM | Edited 7:08:47 PM] HR Aline Carr: Just got a reply that India has airdropped supplies to this area.

The need to communicate in local language is not just about delivery of information, but as an emotional tool [], having the ability to speak comfortably in your local native language is key. It's at the heart of Communicating with Communities. Jessica Lomelin (plan.org)

EUROPE

Providing Arabic Content for Syrian Refugees

HAITI (again)

• 40 French & Haitian Creole volunteer translators • Cholera prevention messages in Haitian Creole • Post-hurricane warnings (SMS) in Haitian Creole • Working with Microsoft to improve their MT engine for Haitian Creole

HOW WE DO IT

≈ 3,500 volunteers > 180 languages ≈ 37 million words translated ≈ 150 humanitarian organizations Award-winning technology innovation

IMPACT

WHAT CAN YOU DO?

How you can help: translatorswithoutborders.org

By Acrolinx

Thank You Content Connections 2017 – Dates To Be Announced Soon