Bilingual Assessment for School-Age Children

Report 0 Downloads 28 Views
BILINGUAL   ASSESSMENT  IN  SCHOOL   AGE  CHILDREN ASHA  2015

Jissel  Anaya,  M.A.  CCC-­SLP Alisa  Baron,  M.A.  CCC-­SLP

Disclosure We  have  no  financial  or  non-­financial  interests  to  disclose.   In  other  words,  we  don’t  make  any  money!

Outline • Guidelines • Background • Challenges • Purpose • Types  of  assessment • Inclusion/Exclusion   Criteria

• Framework • Articulation • Language • Fluency • Case  Studies

Outline • Guidelines • Background • Challenges • Purpose • Types  of  assessment • Inclusion/Exclusion   Criteria

• Framework • Articulation • Language • Fluency • Case  Studies

IDEA  (2004) • Assessment  in  the  child’s  native  language,  if  feasible • Testing  materials and  procedures  should  be: • (a)  selected  so  as  not to  be  racially  or  culturally   discriminatory;;   • (b)  focused  on  measuring  the  child’s  disability,  not  the   English  language  skills;;   • (c)  validated  for  the  purposes  for  which  it  is  used • (d)  administered  by  trained  and  knowledgeable  personnel   (Section  300.352)  

IDEA  (2004) • Should  be  gleaned  from  a  “variety  of  sources,   including.… • parent  input • teacher  recommendations • social  or  cultural  background • adaptive  behavior” (Sec.  300.535)

ASHA (1999  &  2004) • (a)  appropriate  use  of  translators  or  interpreters • (b)  appropriate  use  of  alternative  assessment procedures  including  dynamic  assessment • (c)  appropriate  use  of  formal  standardized  tests • (d)  appropriate  knowledge  of  interviewing  techniques

ASHA (1999  &  2004) • Should  provide  “a  nonbiased assessment of  communication  function  in  both  the   first  (native/home)  and  second  language of  the  student”  (ASHA,  1999,  p.  29) • A comprehensive  review  of  the  student’s  case  history that  includes  information   regarding  cultural,  linguistic,  and  familial  differences • Number  of  different  sources,  including  family  members,  teachers,  bilingual   professionals,  and  culturally  matched  paraprofessionals • Assessing  the  child  in  varied  settings would  ensure  that  a  realistic  picture  of  both   academic  and  social  language  has  been  obtained

Outline • Guidelines • Background • Challenges • Purpose • Types  of  assessment • Inclusion/Exclusion   Criteria

• Framework • Articulation • Language • Fluency • Case  Studies

Background • Lack  of  training •

Only  about  8%  of  school  clinicians  report  having   training  in  bilingual  assessment  (ASHA  Schools  Survey,   2008).  



Lead  to  over  and  under  identification • Latinos  are  4  times  as  likely  to  be  diagnosed  as  LI than   their  white  peers  in  elementary  school  (Rueda,  Artiles,   Salazar  &  Higareda,  2002)

Background • Lack  of  assessment  tools  or  poor  assessment   tools •

Often  test  only  one  of  the  languages  or  rely  on   translated  tests



Tests  that  are  developed  for  use  in  one  language  do   not  translate  consistently  to  another  and  are  difficult   to  score  and  interpret  (Peña,  2007)

Background • Testing  a  bilingual  child  in  a  single  language  does   not  give  the  child  credit  for  linguistic  knowledge  in   both  languages  and  could  result  in  overidentification   (Kayser,  1989).

• Language-­minority  students  generally  score  lower   than  their  monolingual  peers  on  standardized  tests   (Jackson-­Maldonado,  1999;;  Pray,  2003).

Outline • Guidelines • Background • Challenges • Purpose • Types  of  assessment • Inclusion/Exclusion   Criteria

• Framework • Articulation • Language • Fluency • Case  Studies

Purpose •

Fill  the  knowledge  gap



Increase  confidence  in  bilingual  assessment



Summarize  available  bilingual  assessment  tools



Critique  current  bilingual  assessment  tools  using  an   objective  framework

Types  of  assessment • Formal • Norm-­referenced • Criterion-­referenced • Informal

Types  of  assessment • Formal • Norm-­referenced • Criterion-­referenced • Informal

Outline • Guidelines • Background • Challenges • Purpose • Types  of  assessment • Inclusion/Exclusion   Criteria

• Framework • Articulation • Language • Fluency • Case  Studies

What  are  the  key  factors  when  looking  at  diagnostic  tests? •

Can  it  discriminate? True

False

LI

True  Positive SENSITIVITY

False  Positive

TD

False  Negative

True  Negative SPECIFICITY

What  are  the  key  factors  when  looking  at  diagnostic  tests? •

Can  it  discriminate? True

False

LI

True  Positive SENSITIVITY

False  Positive

TD

False  Negative

True  Negative SPECIFICITY

What  are  the  key  factors  when  looking  at  diagnostic  tests? •

Does  it  match  the  child  we’re  testing? • Language,  dialect,  geographic  region,  SES



Does  the  normative  sample  include  children  with   atypical  development?

What  happens  when  we  include  children  with  disorders  in  our   normative  sample?

Pena,  Spaulding,  Plante  (2006)

What  happens  when  we  include  children  with  disorders  in  our   normative  sample?

Pena,  Spaulding,  Plante  (2006)

Does  the  test  have  at   least  fair  (.80+)     sensitivity/specificity?

No

Yes

Is  the  child  I’m  testing   represented  in  their   normative  sample?

Don’t  use  test

No

Don’t  use  test

Yes

Does  the  normative   sample  include   atypical  kids  or   monolinguals?

Yes

No

Does  it  have  good   reliability  and   validity?

Interpret  results  with   caution!

No  

Yes

Interpret  results  with   caution!

USE  TEST!  J

Inclusion/Exclusion  Criteria 448 published  assessment  measures  and   procedures  on  ASHA’s  website

93 suitable  for  a  multicultural   population

7 meet  minimum   diagnostic  accuracy,  are  norm-­ referenced,  and  readily  available

Outline • Guidelines • Background • Challenges • Purpose • Types  of  assessment • Inclusion/Exclusion   Criteria

• Framework • Articulation • Language • Fluency • Case  Studies

Framework   Conceptualization • Purpose • Intended  Population • Item  Content • Examiner  Qualifications • Description  of  test  procedures

Framework Operationalization • Normative  sample  (2) • no  impaired,  monolingual  (2) • Validity • concurrent,  construct,  predictive  (sensitivity  (2),  specificity   (2)),  content • Reliability • internal  consistency,  test-­retest  reliability,  inter-­rater  reliability • Scoring • basal/ceiling,  percentiles,  standard  scores

Outline • Guidelines • Background • Challenges • Purpose • Types  of  assessment • Inclusion/Exclusion   Criteria

• Framework • Articulation • Language • Fluency • Case  Studies

Articulation   • Contextual  Probes  Articulation  Competence  -­ Spanish  (CPAC-­S) • Bilingual  English  Spanish  Assessment  (BESA  -­ Phonology) • Bilingual  Articulation  Phonology  Assessment   (BAPA) • Spanish  Articulation  Measures  (SAM) • Preschool  Language  Scale-­5  Screener  (PLS-­5)

Contextual  Probes  Articulation  Competence  -­ Spanish  (CPAC-­S) • Age:  3;;0  and  up Strengths • Fair  norms  (76-­258  participants  per  group) • Good  sensitivity  (.91)  &  specificity  (.94) • Large  sample  size  (n  =  1127) • Considers  various  dialects • Has  screener (not  normed) • Online  scoring

Contextual  Probes  Articulation  Competence  -­ Spanish  (CPAC-­S) Relative  weakness • Some  vocabulary  not  appropriate  for   all  dialects  (ex.  habichuela,  nevera) Doesn’t  test  articulation  in  connected  speech

Score:  Good  (20/23)

BESA  -­ Phonology  Subtest • Age:  4-­6;;11 Strengths • Good  norms  (100  or  more  in  each  subgroup) • Strong  sensitivity  &  specificity • Does  not  penalize  dialectical  variation (ex.  /s/) • Sample  size  (n=756) Weaknesses • Test-­retest  reliability • Doesn’t  test  articulation  in  connected  speech

Score:  Excellent  (23/23)

Resources

Suggestions • Look  at  phonetic  inventory  of  both  languages • Determine  the  phonetic  inventory  of  the  child  in  both   languages  using  single-­word  and  connected  speech   samples.   • Organize  the  inventory  by  place  of  articulation  (e.g.,   bilabial,  alveolar,  etc.)  and  manner  of  articulation  (e.g.,   stops,  nasals,  etc.)

Suggestions In  a  substitution  error  analysis: • Examine  targets  (including  phonemes  that  the  child  does  not   attempt  to  produce)  and  substitutes  (what  the  child  is  using  in  place   of  those  target  phonemes) • Account  for  cross-­linguistic  effects  (using  a  phonological  element   specific  to  one  language  in  the  production  of  the  other) • Dialect  features  (Goldstein  &  Iglesias,  2001) • Neither  cross-­linguistic  effects  nor  dialect  features  should  be   scored  as  errors

Suggestions • Perform  relational  analyses  to  examine  overall  consonant  and   vowel  accuracy  in  each  language • Accuracy  of  shared  elements  and  unshared  elements   • Significantly  higher  accuracy  on  shared  elements  compared   with  unshared  elements,  demonstrating  interaction  between  the   two  languages  (Fabiano,  2006;;  Fabiano  &  Goldstein  2004a,  2004b) • The  phonological  pattern  analysis  should  take  into  consideration   that  the  type  and  frequency  of  phonological  patterns  vary  across   languages  (Goldstein  &  Washington,  2001).  

Keep  in  mind • Speech  samples  not  parallel  across  the  two  languages   (Goldstein,  Fabiano,  &  Washington,  2005) • Developmental  trajectories  and  structure  may  be   different  for  each  language,  so  the  order  of  acquisition   and  phonological  patterns  will  differ.  

Outline • Guidelines • Background • Challenges • Purpose • Types  of  assessment • Inclusion/Exclusion   Criteria

• Framework • Articulation • Language • Fluency • Case  Studies

Language • Bilingual  English  Spanish  Assessment  (BESA  -­ Semantic/Morphosyntax   subtests) • Clinic  Evaluation  of  Language  Fundamentals  4th  Edition  -­ Spanish  (CELF-­4) • Clinic  Evaluation  of  Language  Fundamentals  Preschool  Second  Edition   (CELF-­P2) • Preschool  Language  Scale-­5th  Edition  Spanish  (PLS-­5) • Spanish  Language  Assessment  Procedures  (SLAP) • Test  de  Vocabulario  en  Imagenes  Peabody  (TVIP)   • Test  of  Early  Language  Development  3rd  Edition  Spanish  (TELD-­3:S) • Expressive  One-­Word  Picture  Vocabulary  Test  Spanish-­Bilingual  Edition   (EOWPVT) • Receptive  One-­Word  Picture  Vocabulary  Test  Spanish-­Bilingual  Edition   (ROWPVT)

BESA  -­ Semantics/Morphosyntax  Subtests Age:  4;;0-­6;;11 Strengths •

Good  norm size (76-­258  participants  per  group) •

• • •

Large  sample  size  (n  =  756)

Good  sensitivity  (88.9-­96.0)  &  fair  specificity  (84.9-­92.4) ITALK/BIOS Considers  child’s  best  language  in  each  domain

Weaknesses • Cannot derive  separate  receptive/expressive  scores   that  parallel  ICD-­10  codes  (F80.1  Expressive   language  disorder  and  F80.2  Receptive  language   disorder) • Appropriate  for  only  a  small  age  range Score: Excellent  23/23

Clinical  Evaluation  of  Language  Fundamentals  4-­ Spanish   Edition (CELF-­4  Spanish)

• Age:  5-­21;;11 Strengths • Fair  norms  (50-­80  participants  per  age  group) • Good  sensitivity  (.96),  fair  specificity  (.87)

Clinical  Evaluation  of  Language  Fundamentals  4-­ Spanish   Edition (CELF-­4  Spanish) Weaknesses • Included  impaired  populations • Include  monolingual  populations • Test-­retest  reliability  below  .9 • Takes  a  long  time  to  administer  – especially  following  directions   subtest. • Can  only  derive/report   Spanish  score

Score: Good  (19/23)

Clinical  Evaluation  of  Language  Fundamentals   Preschool  2-­ Spanish  Edition   Age:  5;;0-­6;;11 Strengths • Fair  sensitivity  (.85),  fair  specificity  (.82) Weaknesses • Bilingual  population  defined  as:  English  as  the  primary  language   +another  language  (including  Spanish,  Asian  languages,  Tagalog,   German,  etc.) • Spanish-­speaking  bilingual  children  make  up  less  than  half  of   the  normative  sample  (42%) • Includes  atypically  developing  children  (13%  of  sample) • Can  only  derive/report   Score:  Good  (20/23)   Spanish  score

Preschool  Language  Scales-­5th  Edition Age:  Birth-­7;;11 Strengths • Fair  sensitivity  (.85),  fair  specificity  (.88) • Dual  language  scoring Weaknesses • Discrepancies  between  descriptions  of  language  profile  of  norming   population • one  part  of  the  manual  “primary  language  is  English”  another  “primarily   Spanish-­speaking  children  (whose  home  language  is  Spanish)” • Administration-­constant  change  of  stimuli • Low  correlation  between  PLS-­5  and  CELF-­P2  (.53) Score:  Good  (19/23)

Testing  Outcomes L1

L2

Diagnostic Profile TD TD TD LI

Suggestions • Language  sample   • Differentiate  between  a  language  disorder  and  a  language  

difference  (Gutierrez-­Clellen,  Restrepo,  &  Bedore,  2000;;   Langdon,  1989) • More  naturalistic

• SALT  program  databases  for  Spanish–English   bilinguals  and  African  American  English-­speaking   children

Suggestions • Parent  concern   • One  of  the  most  reliable  identifiers  of  language   impairments  in  bilingual  children • Parents  are  not  always  able  to  adequately  describe   their  concerns  when  asked  open  ended  questions   (Patterson,  1998,  2000;;  Restrepo,  1998;;  Thal,  Jackson-­ Maldonado,  &  Acosta,  2000)

Suggestions • Dynamic  Assessment  (DA) • Method  that  seeks  to  identify  the  skills  that  an  individual   child  possesses  as  well  as  their  learning  potential • Emphasizes  the  learning  process  and  accounts  for  the   amount  and  nature  of  examiner  investment. • Highly  interactive   • Process-­oriented • Relates  directly  to  intervention (Pena  &  Quinn  1992) • Test  -­ Teach -­ Retest  method

Suggestions  -­ Pragmatics • Double  interview  (not  normed)  -­ Michelle  Garcia  Winner • Diagnostic  Evaluation  of  Language  Variation  (DELV) • Pragmatics  Domain • Role-­taking • Short  narrative • Question  asking • BESA  -­ Pragmatics  subtest  (not-­normed)

Keep  in  mind • Comprehensive  Assessment  of  Spoken  Language  (CASL) • Nonliteral  Language • Pragmatic  Judgement • Idiomatic  Judgement

Outline • Guidelines • Background • Challenges • Purpose • Types  of  assessment • Inclusion/Exclusion   Criteria

• Framework • Articulation • Language • Fluency • Case  Studies

Stuttering  Severity  Instrument  (SSI-­4) •

Evaluates: • • • •

Frequency Duration Secondary  behaviors Naturalness  of  speech

Overall  Assessment  of  the  Speaker’s  Experience  of   Stuttering  (OASES) • • •

Self-­report Frequency  and  type  of  stuttering  events Impact  of  stuttering  in  multiple  life  situations

Communication  Attitude  Test  for  Preschool  &   Kindergarten  Children  who  stutter  (KiddyCAT) •

Self-­report • Yes/No  questions



Children  under  6

Bilingual  stuttering • Assessed  in  both  languages  to  observe  whether   stuttering  occurs  in  both  (Finn  &  Cordes,  1997) ● Differences  in  fluency  may  be  due  to: ○ social  context  (Foote,  2013)   ○ level  of  development  of  each  language   spoken

Bilingual  stuttering ● Moments  of  stuttering  or  disfluency  may  be  difficult  to   differentiate  from  typical  disfluency   ○ code  switching ○ wording  changes  in  order  to  maintain  the   grammatical  integrity  of  the  dominant  language ○ word-­finding  problems  

● Parents  can  provide  perceptual  ratings  of  fluency   (Shenker,  2013)

Keep  in  mind • 3% and  10% dysfluencies (may  not  apply  to   bilinguals) • Conduct  fluency  counts  in  different  environments • Secondary  behaviors  (quality  over  quantity)

• Emotional  impact

Outline • Guidelines • Background • Challenges • Purpose • Types  of  assessment • Inclusion/Exclusion   Criteria

• Framework • Articulation • Language • Fluency • Case  Studies

Case  Study-­ Pablo

Age:  5;;2 Language  history: speaks  and  listens  to  mostly  Spanish  at  home.  His  parents   have  low  English  proficiency,  though  he  has  a  9  year-­old  sister  who  speaks   English  to  him.  He  attends  an  English-­only  instruction  Kindergarten  at  school   because  his  parents  want  him  to  learn  English  as  soon  as  possible.  Media  output   tends  to  be  in  English  (e.g.  cartoons,  games,  etc.). Parent  &  teacher  concerns: Mom’s  reports  that  Pablo’s  language  skills  are  below   his  cousin  Johanna’s  skills.  She  notices  this  mostly  when  they  visit  her  family  in   Mexico.  She  reports  he  knows  a  lot  less  words  than  her  and  often  has  to  repeat   her  directions  to  him.  She  is  worried  they  are  confusing  him  by  making  him  learn  2   languages  and  wonder  if  they  need  to  learn  English  themselves.   Teacher corroborates  parents’  concerns.  He  reports  Pablo  is  often  looking  to  his   peers  to  figure  out  what  he  needs  to  do  because  he  doesn’t  follow  his  directions.   He  has  noticed  his  sentences  are  not  as  long  or  complex  as  his  peers’  and  he   lags  in  terms  of  vocabulary  size,  reading,  math,  etc.  

Case  Study  -­ Kim Age:  6;;0 Language  History:  Speaks  Vietnamese  at  home  and  has  been   attending  an  English-­only  school  for  6  months. Parent  &  teacher  concerns:  Kim  is  having  difficulty  in  producing   certain  sounds  including  /d/,  /g/,  and  /v/.  It’s  hard  to  understand  Kim  in   English  and  has  difficulty  with  longer  words.  

Where  do  I  start? •

What  sounds  exist  in  each  language?  Which  sounds   are  shared? • phonemic  inventory • create  a  venn  diagram

Where  do  I  start? •

What  sounds  exist  in  each  language?  Which  sounds   are  shared? • phonemic  inventory • create  a  venn  diagram



How  are  the  sounds  put  into  words?  What  are  the   phonotactics  of  the  language?

Case  Study-­ Roberto Age:  8;;5 Language  History:  He  attends  a  dual  language  program  and  is  in  3rd grade. He  speaks  mostly  Spanish  (Cuban  dialect)  at  home. Parent  and  Teacher  concerns:  Teacher  has  noticed “stuttering”   behavior  mostly  in  English and  has  noticed  he  speaks  at  a  faster  pace   than  his  peers.  Mother  doesn’t  report  any  concern  with  excessively   repeating  sounds  and  syllables  but  she  has  noticed  he  frequently   rephrases  his  words  and  sentences.  During  a  brief  observation  at  the   library,  you  didn’t  notice  any  secondary  behaviors.  

Take  Aways • When  looking  at  a  diagnostic  test  it  is  most  important  to  look  at  

sensitivity/specificity.

• Consider  the  implications  when  children  with  impairment  are  

included  in  the  norming  sample.

• When  children  are  bilingual, find  appropriate  test(s)  in  both  

languages  to  get  a  complete  picture  of  full  abilities.  

• Take  advantage  of  informal  measures  including;;  spontaneous  

samples,  and  parent/teacher  concern.

References American  Speech-­Language-­Hearing  Association.  (2008).  2008  Schools  Survey  summary  report.  Rockville,  MD:  Author. Bedore,  L.,  &  Peña,  E.  (2008).  Assessment  of  bilingual  children  for  identification  of  language  impairment:  Current  findings  and   implications  for  practice.  International  Journal  of  Bilingual  Education  and  Bilingualism,  11,  1–29. Bedore,  L.  M.,  Pena,  E.  D.,  Summers,  C.  L.,  Boerger,  K.  M.,  Resendiz,  M.  D.,  Greene,  K.,  ...  &  Gillam,  R.  B.  (2012).  The   measure  matters:  Language  dominance  profiles  across  measures  in  Spanish–English  bilingual  children.  Bilingualism:   Language  and Cognition,  15(03),  616-­629. Caesar,  L.G.,  &  Kohler,  P.D.  (2007).  The  state  of  school-­based  bilingual  assessment:  Actual  practice  versus  recommended   guidelines.  Language  Speech  Hearing  Services  in  the  Schools,  38,  190-­200. Dollaghan,  C.  A.  (2004).  Evidence-­based  practice  in  communication  disorders:  What  do  we  know,  and  when  do  we  know  it?.   Journal  of  Communication  Disorders, 37,  391-­400. Fabiano,  L.  (2006).  Phonological  representation  in  Spanish-­English  bilingual  children.  Unpublished  doctoral  dissertation,   Temple  University,  Philadelphia,  PA. Fabiano,  L.  &  Goldstein,  B.  (2004a,  May).  Phonological  representation  in  simultaneous  and  sequential  bilingual   Spanish-­English  speaking  children.  Seminar  presented  at  the  Child  Phonology  Conference.  Tempe,  Arizona. Fabiano,  L.  &  Goldstein,  B.  (2004b,  June).  Phonological  representation  in  simultaneous  bilingual  Spanish-­English  speaking   children:  Two  case  studies.  Poster  presented  at  the  Symposium  of  Research  on  Child  Language  Disorders  (SRCLD).   Madison,  Wisconsin. Goldstein,  B.,  &  Iglesias,  A.  (2001).  The  effect  of  dialect  on  phonological  analysis:  Evidence  from  Spanish-­speaking  children.   American  Journal  of  Speech-­Language  Pathology, 10,  394–406. Goldstein,  B.  &  Washington,  P.  (2001).  An  initial  investigation  of  phonological  patterns  in  4-­year-­old  typically  developing   Spanish-­English  bilingual  children.  Language,  Speech,  &  Hearing  Services  in  Schools,  32,  153–164.

References  (continued) Gutierrez-­Clellen,  V.  F.,  Restrepo,  M.  A.,  Bedore,  L.  M.  (2000).  Language  sample  analysis  in  Spanish-­speaking  children:   Methodological  considerations.  Language,  Speech  and  Hearing  Services  in  Schools,  31,  88–98. Jackson-­Maldonado,  D.  (1999).  Early  language  assessment  for  Spanish-­speaking  children.  Bilingual  Review,  24,  35–53. Kayser,  H.  (1989).  Speech  and  language  assessment  of  Spanish–English  speaking  children.  Language,  Speech,  and  Hearing   Services  in  Schools, 18,  357–363. Kohnert,  K.  (2010).  Bilingual  children  with  primary  language  impairment:  Issues,  evidence  and implications  for  clinical   actions.   Journal  of  Communication  Disorders,  43,  465–473. Langdon,  H.  W.  (1989).  Language  disorder  or  difference?  Assessing  the  skills  of  Hispanic  students.  Exceptional  Children,  56,   160–167. McCauley,  R.  J.,  &  Swisher,  L.  (1984).  Psychometric  review  of  language  and  articulation  tests  for  preschool  children.  Journal  of   Speech  and  Hearing  Disorders,  49,  34-­42. McLeod,  S.,  &  Verdon,  S.  (2014).  A  review  of  30  speech  assessments  in  19  languages  other  than  English.  American  Journal  of   Speech-­Language  Pathology,  23,  708-­723. Patterson,  J.  L.  (1998).  Expressive  vocabulary  development  and  word  combinations  of  Spanish–English  bilingual  toddlers.   American  Journal  of  Speech-­Language  Pathology,  7,  46–52. Patterson,  J.  L.  (2000).  Observed  and  reported  expressive  vocabulary  and  word  combinations in  bilingual  toddlers.   Journal  of   Speech,  Language,  and  Hearing  Research,  43,  121–128. Pray,  L.  (2003).  An  analysis  of  language  assessments  used  in  the  referral  and  placement  of  language  minority  students  into   special  education  (Doctoral  dissertation,  Arizona  State  University,  2003).  Digital  Dissertations  (UMI  #3084700). Restrepo,  M.  A.  (1998).  Identifiers  of  predominantly  Spanish-­speaking  children  with  language  impairment.  Journal  of  Speech,   Language,  and  Hearing  Research,  41,  1398–1411. Thal,  D.,  Jackson-­Maldonado,  D.,  Acosta,  D.  (2000).  Validity  of  a  parent  report  measure  of  vocabulary  and  grammar  for   Spanish-­speaking  toddlers.  Journal  of  Speech,  Language,  and  Hearing  Research, 43,  87–101.