Upper-Intermediate - Quitting My Job and Starting Over(D3043) A:
开年啦,怎么样?你们公司过年放了几天假? kāi nián la, zěnmeyàng? nǐmen gōngsī guònián fàng le jǐtiān jià? The start of the new year, what do you think? How many days did your company give you for the Chinese New Year holiday?
B:
嗨,你是说那家私企吗?别提了,翻篇了。 hāi, nǐ shì shuō nà jiā sīqǐ ma? bié tí le, fānpiān le。 Hi, are you talking about that private company? Don't even talk to me about it. I've already turned to a new chapter.
A:
这话什么意思,什么叫翻篇了? zhè huà shénme yìsi, shénme jiào fānpiān le? What do you mean by that? What does turning to a new chapter mean?
B:
早就辞职不干了呗,现在我已经在一家外企开始全新的职业生涯了。 zǎo jiù cízhí bù gàn le bēi, xiànzài wǒ yǐjīng zài yī jiā wàiqǐ kāishǐ quánxīn de zhíyè shēngyá le。 I quit ages ago. Now I'm at a foreign-owned company starting a new chapter in my career.
A:
啊?辞职啦?做得好好的,怎么说不做就不做了呢? ā? cízhí la? zuò de hǎohāo de, zěnme shuō bù zuò jiù bù zuò le ne? Huh? You quit? You were doing so well, why would you throw it all away like that?
B:
做得好好的?鬼知道我这几年都经历了什么! zuò de hǎohāo de? guǐ zhīdào wǒ zhè jǐnián dōu jīnglì le shénme!
Doing well? Only god knows what I've been through!
A:
这么严重啊,到底发生了什么事?我看那家私企效益不错,前景倒也光 明,你可别是意气用事啊。 zhème yánzhòng ā, dàodǐ fāshēng le shénme shì? wǒ kàn nà jiā sīqǐ xiàoyì bùcuò, qiánjǐng dào yě guāngmíng, nǐ kě bié shì yìqì yòngshì ā。 I didn't realize it was so bad. What happened to you? I thought that that private company was quite efficient and that the prospects looked quite bright. You shouldn't let your emotions affect your decisions.
B:
也没有什么特别的事,就觉得心里特委屈。薪水低,瑣碎的事一堆,上 下班通勤时间加起來得花去大半天。 yě méiyǒu shénme tèbié de shì, jiù juéde xīnli tè wěiqū。 xīnshuǐ dī, suǒsuì de shì yīduī, shàngxiàbān tōngqín shíjiān jiā qǐlái děi huā qù dàbàntiān。 It wasn't anything in particular. I just felt very hard-done by. My salary was low, I had a load of trivial matters to handle and adding the commute to and from work, I was spending over half the day at work.
A:
听你这么说,也真是感同身受,想辞职一定是觉得太憋屈了。 tīng nǐ zhèmeshuō, yě zhēn shì gǎn tóng shēnshòu, xiǎng cízhí yīdìng shì juéde tài biēqū le。 Listening to you, I really have the same experience. That you wanted to resign is because you really felt like you were hard done by.
B:
谁说不是呢?整天做牛做马的,福利不好就不说了,可是一旦出了问题 还都得我来背黑锅。 shéi shuō bùshì ne? zhěngtiān zuò niú zuò mǎ de, fúlì bù hǎo jiù bù shuō le, kěshì yīdàn chū le wèntí hái dōu děi wǒ lái bēihēiguō。 You're not wrong there. Every day I worked like a dog. It's not even just that there were no benefits, but when something went wrong, I'd be the one who had to take the blame for it.
可不是吗?简单总结就是:钱少事多离家远,位低权轻责任重。 kěbushì ma? jiǎndān zǒngjié jiùshì: qián shǎo shì duō lí jiā yuǎn, wèi dī quán qīng zérèn zhòng。 Isn't it just? Summing it up, it pays peanuts, you have to do everything, it's really far away, my position was low, I had no power but with all the responsibility.