Friday 23 September – Optional pre-conference events (not included in the registration fee) Time Place Description 12.00-17.00 Copenhagen Airport or Let us pick you up from the airport or Central Station central station for a tour of Copenhagen. The bus will bring you across the bridge and drop you off at the Radisson Blu Hotel in plenty of time for the welcome reception. 19.00-22.00 Radisson Blu Hotel Welcome reception with food and drinks and plenty of pre-conference networking opportunities. Saturday 24 September – Session schedule 07.30
Registration opens
ROOM
Carolinahallen
08.30-08.45
Welcome by moderator Erik Mattson and opening of conference by Nadja Chekhov (President of the Swedish Federation of Authorised Translators) and Ingrid Olsson (President of the Swedish Association of Professional Translators).
08.45-09.30
Barbarians at the Gate – No parallel sessions Chris Durban Coffee break and visit with exhibitors Promoting Professionalism Ethical Issues in Through Collaboration – Translation – David Friedman et. al. Barbara Gawronska
09.30-10.00 10.00-10.45
10.45-10.50 10.50-12.00
12.00-13.00 13.00-13.45
13.45-13.50 13.50-14.30
14.30-15.00 15.00-15.45
Short break Translation SLAM – Referee: Ian Hinchliffe; In the ring: David Jones and Shawn Thane Lunch The EU Directive on Right to Interpretation and Translation in Criminal Proceedings – Liese Katschinka, President of EULITA Short break 101 Ways to Convince your Client - Ian Hinchliffe
Salmson
Seminar 1
Människor på flykt 2016 – en utmaning för samhällets tolkservice Pirkko T. Kyllönen, Språkservice (this session is in Swedish)
Tolkesentralen
Wordfinder
Towards better regulations – Liv Kolststad Zehouo, IMDI
SDL
Translation and interpreting in a Nordic perspective – Leena Zacho from the Nordic Council Coffee break and visit with exhibitors Is Your Business Ready for ISO 17100 and beyond – the Future? – Tess Whitty Raisa McNab
Seminar 2
Semantix
Workshop on Ethics – Sven Borei
Söderberg & Partners
15.45-15.50 15.50-16.30
19.00
Short break Make Your Translations Sing No parallel sessions – Ros Schwartz The moderator summarizes the day Gala dinner – not included in the registration fee Apéritif at Malmö City Hall – sponsored by The Bugli Company
20.00-23.00
Gala dinner at Malmö City Hall
16.30-17.00
Sunday 25 September Optional post-conference educational sessions (not included in the registration fee) Radisson Blu Hotel 09.00–12.30 Writer or Humble Servant? Ros Schwartz Translation Masterclass in Malmö on September 25 with Ros Schwartz (Maximum 12 people) Aimed at non-literary translators, this hands-on masterclass will focus on questions of style. No experience of literary translation is needed – this is an invitation to hone your writing skills. The aim is for attendees to feel emboldened and to leave armed with concrete techniques they can apply to their specific field of technical or commercial translation. Ros Schwartz found that applying her literary translation skills to commercial work and producing polished prose, no matter how mundane the subject matter or clunky the original text, is one factor that sets top-end translators apart. And commercial translators offering stylistically polished work – adaptations rather than straightforward translations – can charge higher rates and build rewarding relationships with loyal customers. Part of the challenge lies in having the confidence to see yourself as a writer rather than as a humble servant. In this session we will analyse a range of English texts in translation to identify ways they can be improved stylistically. Note: This session is aimed not only at English mother-tongue translators. There will be plenty of take-aways for translators working from other language combinations who have a very highlevel of English
09.00–13.00 Chris Durban
Business Acceleration Masterclass for translators and interpreters in Malmö on September 25 with Chris Durban (Maximum 15 people; participants should have at least 8 years’ experience) This four-hour masterclass is not for everyone. Beginners? No. Part-timers? Probably not. Dabblers and ditherers? Definitely not. It targets translators who have acquired enough experience to know that translation is for them. Who are passionate about their work – or who, facing price and other pressures, would dearly like to rekindle that passion. Who are at a stage in their practice and life where they want to raise the ante, and who are prepared to invest serious time and energy to position themselves in market segments offering greater intellectual satisfaction and significantly higher financial rewards. Join Chris Durban in Malmö on September 25 for a hands-on masterclass with concrete input to kickstart your practice. Content includes but is not limited to specialization, marketing and pricing. If you are an experienced professional translator or interpreter and are seriously interested in moving your translation practice up a gear in 2016, this masterclass is for you—regardless of your language combination or current area of specialization.