Advanced - 口 翅 A:
(E)
老王,最近在哪兒發財呢? ˇ W´ang, zu`ıj`ın zai ` nar ˇ f¯acai ´ ne? Lao Where have you been getting rich lately, Lao Wang?
B:
別提了,金融風暴,都下崗了還發甚麼財! ´ f¯engbao, ` dou ` ang ˇ le hai ´ f¯a shenme ´ ´ ¯ xiag bie´ t´ı le, j¯ınrong cai! I don’t even want to talk about it. It’s an financial meltdown– I got laid off! Getting rich is out of the question!
A:
別悲觀嘛!要善於在危機中找機會!我最近就盤 算著進口一批雞翅。現在雞翅的期貨價被炒得老 高了! ` u´ zai ` weij¯ ˇ j¯ıhu`ı! woˇ ¯ an ¯ ma! y`ao shany ¯ ı zhong ¯ bie´ beigu zhao ´ ` zhe j`ınkˇou y¯ı p¯ı j¯ıch`ı. xianz ` ai ` j¯ıch`ı de q¯ızu`ıj`ın jiu` pansu an ` a` bei ` chao ˇ de lao ˇ gao ¯ le! huoji Don’t be pessimistic! You need to be good at finding opportunities within a crisis! Lately, I’ve been thinking of importing a batch of chicken wings. The commodity price of chicken wings has really been blown up lately!
B:
哦,雞翅啊,不過現在正值禽流感高發期,你還 敢進口禽類食品,你別到時候吃不了兜著走啊! ` ai ` zhengzh´ ` ˇ gaof¯ ´ ¯ aq¯ı, nˇı hai o, j¯ıch`ı a, b`uguo` xianz ı q´ınliug ´ an ˇ j`ınkˇou q´ınlei ` sh´ıpˇın, nˇı bie´ dao ` sh´ıhou ch¯ıbuliao ˇ dou¯ gan zhezˇou a!
Visit the Online Review and Discussion (text version).
c
2008 Praxis Language Ltd.
Oh, chicken wings... But it’s the peak season for bird flu. Do you still dare to import poultry products? When the time comes, you don’t want to lose your shirt!
A:
我當然是做過調查才和你說的呀!這個有固定 套路的。就是利用香港作為自由港的便利,把雞 翅運到香港,然後再分批從廣東各個口岸運進內 地。 ´ sh`ı zuo` guo diaoch ` ´ he´ nˇı shuo¯ de ya! zhe` ¯ woˇ dangr an a´ cai ` u` de. jiush` ˇ ` ei ´ z`ı¯ ge yˇou gud` ang zuow ` ıng taol ` ı l`ıy`ong Xiangg ˇ ` ı, baˇ j¯ıch`ı yund ` Xiangg ˇ ´ ou ` zai ` ¯ y´ou gang de bianl` ang, ranh ` ao ´ ˇ ` e` kˇouan ` yun ` ı. ¯ f¯enp¯ı cong Guangd ong geg ` j`ın neid` I looked into this before talking to you, of course! There’s an established way to do this. You can use Hong Kong’s status as a free harbor. You ship the chicken wings to Hong Kong, and then separate them into batches and import them to different ports in Guangdong.
B:
這不是螞蟻搬家嘛,多累人!而且中國已經明令 禁止從疫區國家進口禽類食品了。真搞不懂你為 什麼一定要蹭這碗粥。 ˇ ı banji ` ren! ´ erqi ´ eˇ Zhonggu ¯ a¯ ma, duo¯ lei ¯ zhe` b`u sh`ı mayˇ o´ yˇı´ ´ a¯ j`ınkˇou q´ınlei ` sh´ıpˇın le. j¯ıng m´ıngl`ıng j`ınzhˇı cong y`ıqu¯ guoji ˇ ˇ ` enme ´ ` ¯ gaobud zhen ong nˇı weish y¯ıd`ıng y`ao ceng zhe` wˇan ¯ zhou. Isn’t that like an ant moving house? It’s so tiring! And China has already clearly forbidden importing poultry products from diseased areas. I just don’t understand why you are so bent on getting a piece of this action.
Visit the Online Review and Discussion (text version).
c
2008 Praxis Language Ltd.
A:
商人是甚麼?甚麼好賣賣甚麼!風險是有點的, 但是安穩打工就沒風險了?你看你,還不是被炒 了! ´ sh`ı shenme? ´ ´ ˇ mai ` mai ` shenme! ´ ¯ shangr en shenme hao f¯engˇ sh`ı yˇoudianr ˇ de, dansh` ` ˇ dag ˇ ong ´ f¯engxian ˇ ¯ en ¯ jiu` mei xian ı anw ` nˇı, hai ´ b`u sh`ı bei ` chao ˇ le! le? nˇı kan What are business people? They sell what sells well! There’s a little bit of risk, but isn’t there risk even in a stable job? Look at you– didn’t you get fired?
B:
你這樣做,說白了就是想繞過廣東的海關口岸, 把雞翅走私進內地唄!別怪哥們兒沒提醒你, 現在平均一個月有好幾十起查繳非法走私禽肉的 案子。上回一個人把雞翅用鐵板封在集裝箱夾層 裏,也沒逃過邊防警犬的鼻子。 ` ang zuo, ` shuo¯ bai ´ le jiush` ˇ raogu ˇ ˇ ¯ nˇı zhey` o` Guangd ong ` ı xiang ˇ an ` , baˇ j¯ıch`ı zˇous¯ı j`ın neid` ` ı bei! ` ge¯ kˇouan ¯ bie´ guai ¯ de haigu ´ t´ıxˇıng nˇı, xianz ` ai ` p´ıngjun ˇ ısh´ı menr mei ¯ y¯ı ge yue` yˇou haojˇ ´ ao ˇ f¯eifˇa zˇous¯ı q´ınrou ` de anzi. ` ` ´ baˇ qˇı chaji shanghu´ ı y¯ı ge ren ˇ an ˇ f¯eng zai ` j´ızhuangxi ´ ´ ¯ ¯ ¯ eng j¯ıch`ı y`ong tieb ang jiac lˇı, yˇe mei ´ ˇ de b´ızi. ¯ ang jˇıngquan taogu o` bianf´
Visit the Online Review and Discussion (text version).
c
2008 Praxis Language Ltd.
Frankly, the way you’re doing it, you really just want to get around Guangdong customs, and smuggle the chicken wings into the mainland! Can’t blame your buddies for not reminding you, but lately, every month there’s an average of a few dozen cases of people getting caught for smuggling poultry products. There was just a guy who tried to smuggle chicken wings in a false bottom in a shipping container. In the end, he couldn’t get past the border police dogs’ noses!
A:
要是從正規渠道進口,交了關稅和各種費用,就 沒什麼賺頭了。 ´ zhenggu¯ ` ` j`ınkˇou, jiao ` ¯ le guanshu` ¯ y`aosh`ı cong ı qud ı he´ ge´ ao ˇ ´ shenme ´ ` zhong f`eiy`ong, jiu` mei zhuantou le. But if you import legitimately, there’s not much profit left after you pay the tariff and all kinds of fees.
B:
但是掙的是明白錢,心裡踏實。雖然手續比較麻 煩,但都是程序性的,無非原產地證明、生產公 司的無疫病保證、原產國衛生檢疫證明,等等。 其實最麻煩的就是到港清關的時候要通過中國檢 驗檢疫局的重重檢驗。 ` ` de sh`ı m´ıngbai qian, ´ x¯ınli tashi. ´ shoux ˇ u` ¯ dansh` ı zheng su¯ıran ` mafan, ´ ` dou ´ ´ ˇ ¯ sh`ı chengx bˇıjiao dan u` x`ıng de, wuf¯ an´ ei yuanch ` ˇ gongs¯ ˇ ` ¯ ¯ d`ı zhengm´ ıng, shengch an ı de wu´ y`ıb`ıng baozh eng, ´ ˇ ` eng ˇ ı zhengm´ ` ˇ ˇ ¯ yuanch angu o´ weish jiany` ıng, dengd eng. q´ı´ ` gang ˇ ¯ de sh´ıhou y`ao sh´ı zu`ı mafan de jiush` q¯ıngguan ` ı dao ˇ an jiany` ˇ ı ju´ de chongch ´ ´ jiany` ˇ an. ¯ ¯ tonggu o` Zhonggu o´ jiany` ong
Visit the Online Review and Discussion (text version).
c
2008 Praxis Language Ltd.
But you’re earning clean money, and you can rest easy. Although the procedures are pretty annoying, it’s orderly. You just need stuff like the certificate of origin, a disease-free certificate from the production company, and the certificate of quarantine from the country of origin. Actually, the most annoying thing is that to clear Chinese customs you have to go through many layers of medical examinations with the inspection and quarantine bureau.
A:
看來,做進口生意也沒別人說的那麼容易。 ` ´ bier ´ en ´ shuo¯ de name ` ¯ kanlai, zuo` j`ınkˇou shengyi yˇe mei ´ rongy` ı. Looks like the import business isn’t as easy as people say.
B:
要是容易人人都幹了。特別是食品進口,更要懂 得各種法規,熟悉產品的檢驗標準。 ´ ´ en ´ dou ` le. tebi ` e´ sh`ı sh´ıpˇın j`ınkˇou, ¯ gan y`aosh`ı rongy` ı renr ` ˇ ` ong ˇ ˇ ın de jiany` ˇ an geng y`ao dongde gezh fˇagu¯ı, shux¯ ´ ı chanpˇ ¯ biaozh un. ˇ If it were easy, everyone would do it. Especially with importing food– you need an even deeper understanding of all kinds of regulations, and you need to be familiar with the inspection standards for your products.
A:
看來只能想其它的生財之道了! ` ´ ˇ ´ zh¯ı dao ` le! ¯ kanlai zhˇıneng xiang q´ıta¯ de shengc ai Looks like I just have to think of another road to riches!
Visit the Online Review and Discussion (text version).
c
2008 Praxis Language Ltd.
B:
那麼快就打退堂鼓啦?我還想跟你合伙幹呢。 ` ` jiu` daˇ tu`ıtangg ´ ´ xiang ˇ ´ oˇ ¯ nˇı hehu name kuai uˇ la? woˇ hai gen ` ne. gan You’re already going to sound the retreat? I’d like to partner up with you.
A:
怎麼,你有興趣加入? ¯ u? zˇenme, nˇı yˇou x`ıngqu` jiar ` What? You’re interested in getting into this?
B:
做進口生意還是不錯的,我老早就在想這個事 了。不過我可要事先聲明,要做就做正經生意, 不走旁門左道。 ´ ı b`ucuo` de, woˇ laoz ˇ ao ˇ jiu` zai ` xiang ˇ ¯ zuo` j`ınkˇou shengyi haish` ¯ shengm´ ¯ zhe` ge sh`ı le. b`uguo` woˇ kˇe y`ao sh`ıxian ıng, y`ao zuo` ` ´ ´ ˇ ao. ` ¯ jiu` zuo` zhengjing shengyi, b`u zˇou pangm enzu od The import business is pretty good. I’ve been thinking about this for a long time. But I’ll be upfront about this: I want to do make clean money. No funny business...
A:
行行行!只要有你在前面開路,我就甚麼都不想 跟著數錢了。 ` qianmi ´ ` kail ´ ¯ u, an x´ıngx´ıngx´ıng! zhˇıy`ao yˇou nˇı zai ` woˇ jiu` shenˇ ´ le. ¯ zhe shuˇ qian ¯ b`u xiang me dou gen OK, sure! As long as you’re leading the way, I’ll be following behind, thinking of nothing but counting up the money!
Key Vocabulary Visit the Online Review and Discussion (text version).
c
2008 Praxis Language Ltd.
盤算
´ ` pansu an
to calculate carefully
期貨價
` a` q¯ıhuoji
futures price
禽流感
ˇ q´ınliug ´ an
bird flu
高發期
¯ aq¯ı gaof¯
peak season
吃不了兜 著走
ˇ ch¯ıbuliao zhezˇou
套路
` u` taol
a set of procedures
明令
m´ıngl`ıng
to clearly order
疫區
y`ıqu¯
epidemic region
蹭
` ceng
rub
查繳
´ ao ˇ chaji
to confiscate
賺頭
` zhuantou
profit
疫病
y`ıb`ıng
epidemic
檢疫
ˇ ı jiany`
quarantine
清關
¯ q¯ıngguan
clear customs
¯ dou-
Visit the Online Review and Discussion (text version).
to be in deep trouble, left holding the bag
c
2008 Praxis Language Ltd.
打退堂鼓
´ daˇ tu`ıtangg uˇ
to send the signal for retreat
合伙
´ oˇ hehu
to make a partnership
旁門左道
´ ´ ˇ ao ` pangm enzu od
heterodox, disreputable methods
Supplementary Vocabulary
打如意算 盤
` an ´ daˇ ruy` ´ ı suanp
to expect things to turn out as one wishes
蹭吃蹭喝
` ` cengch¯ ıcengh e¯
to mooch food and drinks
歪門邪道
´ ed ´ ao ` w¯aimenxi
shady practices
瘟疫
¯ ı weny`
plague
疫苗
´ y`ımiao
vaccination
免疫
ˇ ı miany`
immune
Visit the Online Review and Discussion (text version).
c
2008 Praxis Language Ltd.