Advanced - A: B: ! A: NBA

Report 6 Downloads 515 Views
Advanced - 纹 身 文 化 A:

(E0471)

你看那个人,手臂上都是纹身,吓死人了。 ` nage ` ´ shoub` ˇ ı shang dou ´ ` ı ren ´ ¯ sh`ı wensh ¯ xiasˇ nˇı kan ren, en, le. Look at that guy. Tattoos all over his arms. It’s horrifying!

B:

怎么会吓人?他手臂上的中文字多漂亮!简直就是 人体书法。其实,纹身可是一门艺术。 ` en? ´ ˇ ı shang de zhongw ´ ı duo¯ ¯ z´enme hu`ı xiar ta¯ shoub` enz` ` ˇ ´ ı shufˇ ´ ¯ kˇesh`ı y¯ı piaoliang! jianzh´ ı jiush` en ` ı rentˇ ¯ a. q´ısh´ı, wensh ´ y`ıshu. men ` How is that horrifying? The Chinese characters on his arms are so beautiful! It’s simply calligraphy on a person’s body. Actually, tattoos are a kind of art.

A:

我还是比较传统,总觉得纹身是黑社会的标记。 不过,外国人倒对纹中国字特别入迷。好莱坞明 星,NBA球星,身上经常都纹着我们的文字。也 算是推广中国文化吧。 ´ ı bˇıjiao ` chuant ´ ong, ˇ ´ ´ ¯ sh`ı hei¯ woˇ haish` zˇong juede wensh en ` ı de biaoj` ` w`aiguor ´ en ´ dao ` du`ı wen ´ zhonggu ´ ¯ ı. b`uguo, ¯ shehu` o` e´ rum´ ˇ aiw ´ u` m´ıngx¯ıng,NBA qiux¯ ¯ z`ı tebi ` ı. Haol ´ ıng, shenshang ´ ´ zhe women ˇ ´ ı. yˇe suansh` ` ¯ wen j¯ıngchang dou de wenz` ı tu¯ıˇ ´ enhu ´ ¯ guang zhonggu ow a` ba.

Visit the Online Review and Discussion (text version).

c

2010 Praxis Language Ltd.

I’m still pretty traditional. I’ve always felt that tattoos are a symbol of organized crime. But foreigners are really into getting tattoos of Chinese characters. Hollywood stars, NBA stars- they often get our characters tattooed all over their bodies. Call it ”promoting Chinese culture.”

B:

他们特别喜欢纹一些表达中国传统思想的汉字。 “忠、孝、仁、义、忍”可是最受欢迎的纹身字 样。哎,这倒有点像岳母刺字的故事。不过好多 外国人也不太懂这些文字的意思,他们只是单纯 地觉得字很漂亮。 ` e´ xˇıhuan wen ´ y¯ıxie¯ biaod ˇ a´ Zhonggu ´ ong ˇ ¯ ¯ tamen tebi o´ chuant ˇ ` ı.” zhong, ` ren, ´ y`ı, ren” ˇ kˇesh`ı zu`ıshou` ¯ s¯ıxiang de hanz` xiao, ´ ` yˇoudian ˇ xiang ` ¯ ıngde wensh ¯ z`ıy`ang. ai, ¯ zhe` dao huany´ en ` uc` ˇ duo¯ w`aiguor ´ en ´ yˇe b`utai ` Yuem ˇ ız`ı de gush` ` ı. b`uguo` hao ˇ ` e¯ wenz` ´ ı de y`ısi, tamen ´ ¯ ¯ dong zhexi zhˇısh`ı danch un ´ de juede ˇ piaoliang. ` z`ı hen They really like characters that depict traditional Chinese culture. The most popular characters for body tattoos are ”Loyalty, filial piety, benevolence, justice , forbearance.” This is a little like the story of Yue Fei’s mother-in-law’s tattoos. But a lot of foreigners don’t really understand what the characters mean. They just innocently see them as beautiful.

A:

是哦。我看过最有意思的纹身是拳王泰森手臂 上的毛主席头像。纹得特别逼真!不过,这样精 美的图案纹起来肯定疼死了。也只有泰森能忍得 住。

Visit the Online Review and Discussion (text version).

c

2010 Praxis Language Ltd.

` guo zu`ı yˇouy`ısi de wensh ´ ´ ang ¯ sh`ı quanw´ sh`ı o. woˇ kan en ˇ ı shang de Mao ´ zhux´ ´ ang. ` ´ de tebi ` e´ ¯ shoub` T`aisen wen ˇ ı touxi ` zhey` ` ang j¯ıngmei ˇ de tu’ ` wen ´ qˇılai kˇend`ıng ¯ b`uguo, b¯ızhen! ´ an ´ ´ ˇ ¯ neng tengsˇ ı le. yˇe zhˇıyˇou T`aisen rendezh u. ` Yes. The most interesting tattoo I’ve seen was Chairman Mao’s portrait, on boxing legend Mike Tyson’s face. It was incredibly accurate! But getting that kind of exquisite tattoo would be extremely painful. Only Mike Tyson could endure it.

B:

人总是喜欢那些自己没有的东西,图个新鲜嘛。 你看,咱们中国人就不太在身上纹汉字。大概是 觉得太一目了然了,这样就失去了那种神秘的感 觉。 ´ zˇongsh`ı xˇıhuan naxi ` e¯ z`ıjˇı meiyˇ ´ ou de dongxi, ¯ ren tu´ ge x¯ın` zanmen ´ ´ en ´ jiu` b`utai ` zai ` shen¯ ma. nˇı kan, ¯ ¯ xian zhonggu or ´ hanz` ` ı. dag ` ai ` sh`ı juede ´ ` y¯ımuli ˇ an ´ le, zhe` shang wen tai ` aor ` ong ˇ ´ ˇ e. ´ y`ang jiu` sh¯ıqu` le nazh shenm` ı de ganju People always like the things they don’t have. They are always looking for something new. Look, we Chinese don’t generally get Chinese character tattoos. It’s probably because we figure it’s too obvious, and so it loses that mysterious feeling.

Visit the Online Review and Discussion (text version).

c

2010 Praxis Language Ltd.

A:

有点道理。很多中国人纹身,好像还是比较喜 欢图案。不过总的来说,大众还是不太能接受纹 身。好多人只是买一张纹身贴纸,稍微过一下瘾 就洗掉了。不过有些纹身贴纸的设计还真是挺漂 亮的。什么玫瑰花、卡通画、还有外国文字。偶 尔尝试一下,确实也挺有意思的。 ˇ daolˇ ` ı. hendu ˇ ´ en ´ wensh ´ ˇ ang ` ¯ ¯ haoxi yˇoudian o¯ zhonggu or en, ´ sh`ı bˇıjiao ` xˇıhuan tu’ ` b`uguo` zˇongdelaishu ´ ` ong ` ¯ dazh hai o, ´ an. ´ sh`ı b`utai ` neng ´ ` wensh ´ ˇ duo¯ ren ´ zhˇısh`ı ¯ ou ¯ hai jiesh en. hao ˇ y¯ı zhang ´ ¯ ¯ tiezhˇ ¯ ı, shaow ¯ ei ¯ guo` y¯ıxia` yˇın jiu` xˇı mai wensh en ` le. b`uguo` yˇouxie¯ wensh ´ ` ı hai ´ zhensh` ¯ tiezhˇ ¯ ı de shej` ¯ diao en ı ` ´ ´ ˇ onghu ` hai ´ yˇou ¯ kat ¯ tˇıng piaoliang de. shenme meiguihu a, a, ´ ı. ou ˇ er ˇ changsh` ´ ` quesh´ ` ı yˇe tˇıng yˇouy`ısi w`aiguo´ wenz` ı y¯ıxia, de. That sorta makes sense. When they get tattoos, a lot of Chinese seem to get pictures. But in the end, most people can’t really accept tattooing. A lot of people buy a stickon tattoo, enjoy it for a bit, and then wash it off. But some stick-on tattoos are really beautiful. There’s everything from roses to cartoons, and foreign lettering. It’s actually a lot of fun, if you try it out once in a while.

B:

是啊,纹身其实是很漂亮的人体艺术。怎么就和 黑社会、反叛连在一起了呢? ´ ˇ piaoliang ` ´ ı y`ıshu. ¯ q´ısh´ı sh`ı hen sh`ı a, wensh en de rentˇ ` zˇen` ı, fˇanpan ` lian ´ zai ` y¯ıqˇı le ne? ¯ ehu` me jiu` he´ heish Yeah. Tattoos are actually a really beautiful form of body art. How can they just be associated with gangs and rebels?

Visit the Online Review and Discussion (text version).

c

2010 Praxis Language Ltd.

A:

大概是因为纹身是一种永久的烙印,可以表明一 个人的忠心。不过,哪有人能保证自己一辈子不 变心?你说如果对自己纹的东西厌倦了,那怎么 办? ` ai ` sh`ı y¯ınwei ` wensh ´ ˇ yˇongjiuˇ de laoy` ` ın, kˇe¯ sh`ı y¯ızhong dag en ˇ ´ de zhongx¯ ` naˇ yˇou ren ´ neng ´ ¯ yˇı biaom´ ıng y¯ı ge ren ın. b`uguo, ˇ ` z`ıjˇı y¯ıbeizi ` b`u bianx¯ ` ın? nˇı shuo¯ rugu ´ baozh eng ´ oˇ du`ı z`ıjˇı wen ` le, na` zˇenme ban? ` ¯ de dongxi y`anjuan It’s probably because tattoos are an eternal brand. They can show a person’s commitment. But who can guarantee that they won’t change their mind during their entire life? Tell me, what should you do if you start to get sick of the thing you got tattooed?

B:

可以洗啊。不过会很疼,所以纹身就像谈恋爱, 一定要事先擦亮眼睛,选择最适合自己的。 ˇ teng, ´ ˇ ı wensh ´ ` ´ ¯ jiu` xiang kˇeyˇı xˇı a. b`uguo` hu`ı hen suoyˇ en tan` ai, ` y¯ıd`ıng y`ao sh`ıxian ` yˇanjing, xuanz´ ˇ e zu`ı sh`ıhe´ ¯ cali ¯ ang lian’ z`ıjˇı de. You can take them off. But it’s really painful. So tattoos are like being in love. You definitely need to go into it clear-eyed, and pick the one that suits you best.

A:

就是。而且还要看清你要纹的文字和图案。否则 吃了那么多苦,还纹了个错别字,那就亏大了! ´ eˇ haiy` ´ ao kanq¯ ` ıng nˇı y`ao wen ´ de wenz` ´ ı he´ tu’ ` jiush` ` ı. erqi ´ an. ` ´ wen ´ le ge cuobi ` ez` ´ ı, na` jiu` fˇouz´e ch¯ı le name duo¯ ku, ˇ hai ku¯ıda` le!

Visit the Online Review and Discussion (text version).

c

2010 Praxis Language Ltd.

Yeah. And you have to look carefully at your lettering and pictures. After suffering so much, getting a wrong letter in there would be such a huge loss!

Key Vocabulary

逼真

¯ b¯ızhen

lifelike



tu´

to persue

一目了然

ˇ an ´ y¯ımuli ` aor

to be clear at a glance



yˇın

addiction

反叛

` fˇanpan

to rebel

烙印

` ın laoy`

brand

厌倦

` y`anjuan

to be weary of

Visit the Online Review and Discussion (text version).

c

2010 Praxis Language Ltd.